* Renamed Mem Scanner Op Text&added Virtual Address
Renamed the Memory Scanner Operator Text for clarity. Replaced '...' with 'Value' and 'Previous' with 'Previous Result'.
Also changed "Any Value" to "Any Value ('New Search' or 'Reset Result Value')", Any Valur should really be at the top of the index and the Previous Results should come before the other Value operators. But that's a job for another time.
The Virtual Address extra will display the virtual address of DuckStation's PSX RAM so it can be easily edited with the likes of HXD or another tool where the location of the virtual memory needs to be known.
* Replaced Mem Scanner Op Text with latest English text
Not touched the translations, just added the updated english text for the Memory Scanner "Operator:" text
* Rearranged Memory Scanner Operator class
Re-arranged Memory Scanner Operator class into a more logical order - with likely frequency of use moving item up the list.
New Order:-
Better Order:-
Any Value ('New Search' or 'Reset Result Value') x Any.
Less Than Previous Result x LessThanLast,
Less or Equal to Previous Result x LessEqualLast,
Greater Than Previous Result x GreaterThanLast,
Greater or Equal to Previous Result x GreaterEqualLast,
Not Equal to Previous Result (Changed Value) x NotEqualLast,
Equal to Previous Result (Unchanged Value) x EqualLast,
Decreased By Value x DecreasedBy,
Increased By Value x IncreasedBy,
Changed By Value x ChangedBy,
Equal to Value x Equal,
Not Equal to Value x NotEqual,
Less Than Value x LessThan,
Less or Equal to Value x LessEqual,
Greater Than Value x GreaterThan,
Greater or Equal to Value x GreaterEqual
* Rearranged Memory Scanner Operator class
Changes operator order to:-
Any Value ('New Search' or 'Reset Result Value')
Less Than Previous Result
Less or Equal to Previous Result
Greater Than Previous Result
Greater or Equal to Previous Result
Not Equal to Previous Result (Changed Value)
Equal to Previous Result (Unchanged Value)
Decreased By Value
Increased By Value
Changed By Value
Equal to Value
Not Equal to Value
Less Than Value
Less or Equal to Value
Greater Than Value
Greater or Equal to Value
* Memory Scanner line references updates
Updated <location filename="../memoryscannerwindow.ui" line="???"/> line numbers for the Memory Scanner operation re-ordering.
These are currently the only 4 translation files that make reference to memoryscannerwindow.ui, the other 12 still reference cheatmanagerdialog.ui so not replicated for them as this would only partially fix them - so I left them alone as I hope there's some automated tools to handle it.
* Update src/duckstation-qt/memoryscannerwindow.cpp
In its current state, the Spanish translations for Duckstation are a mess of different dialects, multiple translations for the same terms, mistranslations or excessively literal translations, and typos.
It's a shame, because you could feel that the initial translations were done with care, but were muddled with future revisions.
This commit tries to solve all of these and also change the initial decision of the first translator to have an "universal" "neutral" Spanish, as time has proven it's not possible without a dedicated translator who actually wants to have one Spanish language for all Spanish-speakers across the globe.
I'm not going to be that one, so the next option would be to duplicate the Spanish translations into two: one for the Spanish-speaking American people (called "Latin American Spanish", "español de Hispanoamérica", code es-419") and one for the European Spanish speakers (called "Spanish (Spain)", "español de España", code es-ES).
This distinction is used in multiple software applications that managed to have translators for different languages, and should also funnel any future Latin American Spanish and European Spanish translators to the corresponding file.
I have tried to follow as many existing terms and constructions as possible, restoring and/or rewording any phrasal constructions that were disunified by the multiple translators.
Since I have a limited experience with Latin American Spanish, this commit should be sent as a draft for additional revisions. I'm open to stick to having a single Spanish language, but it has to be done RIGHT.
This is an overview of changes across the board:
- Added missing translations for QT and Android builds.
- Unified translations between those.
- Updated the QT file with the latest string values.
- Massive removal of Title Uppercasing inherited from English in menu strings (the rules set by the Royal Academy of the Spanish Language, or RAE, limit the areas where Title Uppercasing is considered correct in Spanish. Menu names and window header texts are not within those areas).
- Unified the treatment of users in the Latin American version to formal "ustedeo". This treatment could be modified with additional input.
- Removed any gendering assumptions from any string directed towards the user (Are you sure...?, changed ¿Está/s seguro...? with ¿Seguro que...?)
- Naturalization rewrites.
- Typo corrections.
- Gender corrections over definitive terms.
- Adding missing NBSPs after required mathemathical characters or units.
- Mass replacement of double/single quotes with angled quotes (the ones approved for Spanish).
- Quoted non-Spanish, non-proper noun English words as dictated by RAE.
- Removal of unwanted hyphens to join words (Auto-detectar with Detección automática, post-procesamiento with posprocesamiento). In Spanish, hyphens tend to separate, rather than join.
- Revision of the compound forms, unified depending on Latin American Spanish or European Spanish.
- Lowercased the first word of a text between parenthesis (Spanish rules dictate that they should be considered a continuation of the phrase, and thus, they should start with lowercase unless it's a proper noun or a word that must be uppercased) and corrected the positions between periods and parentheses.
- Unified the accentuation rules for the adverb solo/sólo and the demostrative pronouns (este/ese/aquel) by removing all accents in European Spanish (following the RAE's 2010 suggestions) or keeping/adding them for Latin American Spanish (the 2010 rule ended up being a suggestion because while Spain has mostly deprecated those accents, it appears that the Latin American countries have not). To discuss?
- Tweaked the key shortcuts for the QT menu to minimize duplicates.
- Terms unified (this list doesn't represent the entirety of the changes):
- Failed to (Fallo al/Error al): Fallo al
- Hardcore Mode (Modo Hardcore/Modo Difícil): «hardcore» mode (Foreign non-proper nouns should be quoted, RetroAchievements does not have an official Spanish translation, so the term should be kept in English)
- Enable/Disable (habilitado/deshabilitado/activado/desactivado/activo/inactivo): habilitado/deshabilitado
- host (host/anfitrión/sistema): sistema, TO BE DETERMINED AND UNIFIED
- Signed (numbers; firmados): (números) con signo
- scan (verb and noun; escanear): buscar/búsqueda
- Clear (something, like bindings or codes; despejar, limpiar): borrar/quitar
- requirement (of a system, requisito/requerimento): requisito
- input (of a controller, control): entrada
- Threaded X (hilo de X): X multihilo
- Frame Pacing (frame pacing): duración de fotogramas
- XX-bit (XX-bit): XX bits (proper form)
- Widescreen (screens, widescreen hacks; pantalla ancha, pantalla panorámica): pantalla panorámica
- Antialiasing (anti-aliasing): Antialiasing (considered a proper noun by NVidia, doesn't need that hyphen)
- hash: «hash» (could be discussed as "sumas de verificación", like on Dolphin)
- Focus Loss (perder el foco): ir/entrar en segundo plano
- toggle (verb for hotkeys, activar): alternar (as the key alternates between enabling and disabling the function, while "activate" might sound like it's just the enable part)
- Rewind (function; retrocediendo, retrocedimiento): rebobinado (to discuss on LATAM Spanish)
- shader (shader/sombreado): sombreador
- resume (resumir): reanudar, continuar (resumir is a false friend)
- Check (verb; chequear/revisar/comprobar): chequear (LATAM Spanish), comprobar (European Spanish)
- Add (something; añadir/agregar): agregar (LATAM Spanish, to discuss) or añadir (European Spanish)
- Enter/Input (ingrese, inserte): ingresar (LATAM Spanish) or introducir (European Spanish)
- mouse (device; mouse/ratón): mouse (LATAM Spanish), ratón (European Spanish)
- Auto-Detect (Auto-detectar): Detección automática
- Controller (control): mando (for European Spanish only)
- run (a game, the emulator; correr): ejecutar, funcionar (for European Spanish only)